学英汉互译技巧 感汉英文化差异—外国语学院成功举办第237期求索科技讲坛

作者:张薇 李双
    为帮助外院学子更好地掌握英汉互译技巧,感受英汉互译的乐趣,近日,学院特邀武汉大学外国语言文学学院院长马萧教授莅临博学堂,为全院200余名师生带来了题为“顺序与关系—英汉互译的原则与策略”的“求索”科技讲坛。马萧教授以充满激情而又妙趣横生的言语,带领全场师生走进了别开生面的翻译殿堂。


讲座伊始,马萧教授谈到,英汉两种语言存在诸多差异,但其词性、句法和句际组合差异直接导致英汉语言具有不同的性质与特点。同时,马教授认为英语为关系优先语句,以关系为纽带;汉语为顺序优先组合,句际组合以顺序为纽带。紧接着,马教授通过分析英汉两种语言不同的特点提出了英汉互译的总体原则与策略。并且从“汉译英”和“英译汉”两方面用诸多句例向大家阐释原则及策略,当向在场的老师及学生分享了马教授自己教授本科生时的有趣经历时,带动了讲座气氛,赢得了阵阵掌声。

讲座后的互动环节,在场师生分别以马教授著作中的翻译学新观点、武汉大学外国语言文化专业研究生考试备考和提升翻译技巧一一向马萧教授请教,马教授热情耐心地向老师和同学们答疑解惑,鼓励同学们积极报考武汉大学研究生,认真准备,刻苦磨练,增强专业能力。在场师生纷纷表示,马萧教授严谨的治学态度和渊博的学识让大家受益匪浅,对翻译也有了更深的理解,也有了更加远大的目标。


    外国语学院副院长杨佑文、党委副书记汪晶晶、国际学院副院长孙炳文、外国语学院教师代表及200余名学生参加了本次讲座。