新突破!学院获批1项2025年国家社科基金后期资助项目

作者:学科办公室 审核:张志国 发布时间:2025-12-29  阅读人数:

12月23日,全国哲学社会科学规划办公室发布了2025年国家社科基金后期资助立项名单,肖家燕教授所申报的“《红楼梦》英译多元论研究:叙事学视角”项目获批立项。这是学院首次获批国家社科基金后期资助项目。

该项目认为:作为举世公认的文学瑰宝,《红楼梦》的叙事艺术不仅是传统“红学”领域的经典话题,也是“红楼译学”的重要研究课题。伴随着中国文学外译与传播的时代进程,“红楼译学”领域面临的关键问题之一是:翻译如何实现有效传播?翻译策略与翻译中的叙事策略,以及传播策略形成了怎样的有机联系体?《红楼梦》英译文中,哪些翻译方法、翻译策略有助于触发传播媒介的生成?基于这些问题和思考,本项目借助语料库、Citespace等统计分析,以《红楼梦》的文学叙事为依归,以杨戴译文、霍译文、乔利译文、邦索尔译文为语料,采取理论阐释、比较分析、图谱分析等质性研究和实证研究相结合的方法,比较、分析、评述《红楼梦》修辞格、情感意象、女性称谓语、女性“君子”意象、“十二支曲”的英译重组策略,以及《哈姆雷特》戏剧叙事的汉译传播对《红楼梦》多元叙事、大众化传播和跨媒介叙事的借鉴与参考,论证《红楼梦》翻译策略的“多元化”观点,并根据上述六个维度的实例分析,补充、丰富以《红楼梦》为代表的文学翻译“功能对等”评价的多维标准,超越了语言学视阈的直译和意译法之争、文化学视角的归化策略与异化策略之论等传统“二元论”,明确提出了《红楼梦》为代表的文学翻译策略“多元论”和“功能对等”评价的多维标准观,从而提升了“红楼译学”的理论高度及普适性学术价值,并为中国文学外译实现有效传播提供了有益参考。

国家社科基金后期资助项目旨在资助已基本完成且尚未出版的人文社会科学基础研究优秀学术成果。此次项目获批,既是对肖家燕教授潜心治学、扎实研究的高度认可,也将为该领域研究的深化与拓展提供有力支撑。

国家社科基金项目是我国哲学社会科学研究领域的最高级别科研项目,是衡量高校哲学社会科学研究水平的核心指标。此次项目获批立项,体现了我院教师在人文社会科学领域的强劲科研实力,也反映了我院近年来在科研工作和师资队伍建设方面取得的显著成效。未来,学院将继续加大支持力度,鼓励教师深耕学术、勇攀高峰,为推动学校哲学社会科学事业高质量发展作出更大贡献!

关闭