外交学院武波教授为我院师生作学术讲座

作者:程晨 李婵娟 审核:张志国 发布时间:2025-11-07  阅读人数:

10月31日晚,应外国语学院邀请,外交学院武波教授通过线上平台为我院师生带来了一场题为《翻译中国——内容、原则及方法》的精彩讲座。讲座由MTI中心主任肖家燕教授主持,吸引了两百余名师生参与。

武波教授的讲座强调“翻译中国”的重要性,指出这既是时代的要求,也是构建人类命运共同体的关键一环。武波教授指出,中华民族伟大复兴本质上也是中国古典文化的复兴。中国文化(尤其是古典文化)的三大基石是道统、和合与礼教,分别代表儒家思想传承、中国人的方法论以及中华民族可持续发展的根本保障。在翻译中国的实践中,武波教授提出应遵循三大原则:内外有别、译随境变、最大公约与最佳对称;并采用两大方法:迻文译化大翻译和原汁原味与异化优先。最后,武波教授通过具体译例进一步阐释了文化自觉是文化自信的前提,回归经典、正本清源是“翻译中国”的必由之路。

武波教授的讲座从多维视角深入阐述了对传统文化的深刻理解,从文化本质到翻译原则,再到具体方法,通过引入和剖析具体翻译案例,将复杂的理论知识转化为生动易懂的实践指导,强调了文化自觉的重要性。

本次学术讲座为学院师生搭建了一个宝贵的学术交流平台,不仅深化了师生对中国传统文化的理解与认同,也为师生在跨文化翻译实践提供了系统化指导。

上一条:上海交通大学刘兴华博士为我院师生作学术讲座 下一条:学院特邀王泽龙教授来院指导高水平基金项目申报

关闭